|
Mezinárodní
pakt
o občanských a politických právech
120/1976
Sb.
Vyhláška ministra zahraničních věcí ze dne 10. května
1976
Dne 19. prosince 1966 byl v New Yorku otevřen k podpisu Mezinárodní pakt
o občanských a politických právech a Mezinárodní pakt o hospodářských,
sociálních a kulturních právech. Jménem Československé socialistické republiky
byly oba pakty podepsány v New Yorku dne 7. října 1968.
S oběma pakty vyslovilo souhlas dne 11. listopadu
1975 Federální shromáždění Československé socialistické republiky. President
republiky ratifikoval Mezinárodní pakt o občanských a politických právech
s prohlášením k článku 48 odstavci 1 a Mezinárodní pakt o hospodářských,
sociálních a kulturních právech s prohlášením k článku 26 odstavci 1.
Ratifikační listiny Československé socialistické republiky byly uloženy
u generálního tajemníka Organizace spojených národů, depozitáře obou paktů,
dne 23. prosince 1975.
Mezinárodní pakt o občanských a politických právech
vstoupil v platnost na základě svého článku 49 dnem 23. března 1976 a
tímto dnem vstoupil v platnost pro Československou socialistickou republiku.
Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech vstoupil
v platnost na základě svého článku 27 dnem 3. ledna 1976 a pro Československou
socialistickou republiku vstoupil v platnost dnem 23. března 1976.
České překlady obou paktů se vyhlašují současně.
Ministr:
Ing. Chňoupek v. r.
Mezinárodní
pakt o občanských a politických právech
Státy, smluvní
strany tohoto Paktu,
majíce na zřeteli, že podle zásad vyhlášených v Chartě Organizace spojených
národů je uznání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv
všech členů lidské rodiny základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě,
uznávajíce, že tato práva se odvozují od přirozené důstojnosti lidské
bytosti,
uznávajíce, že podle Všeobecné deklarace lidských práv je ideálu svobodné
lidské bytosti těšící se občanské a politické svobodě a svobodě od strachu
a nedostatku možno dosáhnout jen tehdy, jestliže budou vytvořeny takové
podmínky, v nichž bude moci každý požívati svých občanských a politických
práv, jakož i svých práv hospodářských, sociálních a kulturních,
majíce na zřeteli závazek států vyplývající z Charty Organizace spojených
národů podporovat všeobecnou úctu k lidským právům a svobodám a k jejich
zachovávání,
uvědomujíce si, že jednotlivec, mající povinnosti k jiným a ke společenství,
ke kterému přísluší, je povinen usilovat o rozvíjení a dodržování práv
uznaných v tomto Paktu,
ujednávají tímto, jak dále stanoveno:
Část I
Čl. 1
1. Všechny
národy mají právo na sebeurčení. Na základě tohoto práva svobodně určují
svůj politický statut a svobodně uskutečňují svůj hospodářský, sociální
a kulturní vývoj.
2. Všechny národy mohou pro své vlastní cíle svobodně disponovat svým
přírodním bohatstvím a zdroji bez újmy na jakýchkoli závazcích vyplývajících
z mezinárodní hospodářské spolupráce, založené na vzájemné výhodnosti
a mezinárodním právu. V žádném případě nesmí být národ zbaven svých vlastních
prostředků k životní existenci.
3. Státy, smluvní strany Paktu, včetně těch států, které jsou odpovědny
za správu nesamosprávných a poručenských území, budou podporovat uskutečnění
práva na sebeurčení a budou toto právo respektovat v souladu s ustanoveními
Charty Organizace spojených národů.
Část II
Čl. 2
1. Každý stát,
který je smluvní stranou Paktu, se zavazuje respektovat práva uznaná v
tomto Paktu a zajistit tato práva všem jednotlivcům na svém území a podléhajícím
jeho jurisdikci, bez jakéhokoli rozlišování podle rasy, barvy, pohlaví,
náboženství, politického nebo jiného smýšlení, národnostního nebo sociálního
původu, majetku, rodu nebo jiného postavení.
2. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, se zavazuje, pokud tak
již nestanoví existující zákonodárná nebo jiná opatření, že podnikne nutné
kroky v souladu se svými ústavními postupy a ustanoveními tohoto Paktu
k tomu, aby schválil taková zákonodárná nebo jiná opatření nutná k tomu,
aby byla uplatněna práva uznaná v Paktu.
3. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, se zavazuje:
a) zajistit, aby se kterékoli osobě, jejíž práva nebo svobody tímto Paktem
uznané byly porušeny, dostalo účinné ochrany bez ohledu na to, zda se
porušení jejího práva nebo svobody dopustily osoby jednající v úřední
funkci;
b) zajistit, aby každá osoba, jež se domáhá takové ochrany, měla na ni
právo stanovené příslušnými právními, správními nebo zákonodárnými orgány
nebo jakýmkoli jiným orgánem ustanoveným právním systémem státu, a aby
měla možnost právní ochrany;
c) zajistit, aby příslušné orgány tuto ochranu prosazovaly, jakmile je
poskytnuta.
Čl. 3
Státy, smluvní
strany Paktu, se zavazují zajistit stejná práva mužů a žen na požívání
všech občanských a politických práv stanovených v tomto Paktu.
Čl. 4
1. Je-li za
mimořádné situace, která je úředně vyhlášena, ohrožen život národa, mohou
státy, smluvní strany Paktu, přijmout opatření zmírňující jejich závazky
podle Paktu v rozsahu, který si vyžádají potřeby takové situace za podmínky,
že tato opatření nejsou v rozporu s jejich jinými závazky podle mezinárodního
práva a neznamenají diskriminaci podle rasy, barvy, pohlaví, jazyka, náboženství
nebo sociálního původu.
2. Podle tohoto ustanovení se nelze odchýlit od článků 6, 7, 8 (odstavec
1 a 2), 11, 15, 16 a 18.
3. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, používající práva ve smyslu
odst. 1 tohoto článku, okamžitě uvědomí prostřednictvím generálního tajemníka
Organizace spojených národů ostatní státy, smluvní strany Paktu, o ustanoveních,
od nichž se odchýlil a o důvodech, které ho k tomu vedly. Další sdělení
učiní stejnou cestou ke dni, kdy toto opatření skončí.
Čl. 5
1. Nic v tomto
Paktu nemůže být vykládáno tím způsobem, jako by dávalo kterémukoliv státu,
kterékoli skupině nebo osobě jakékoli právo vyvíjet činnost nebo dopouštět
se činů, které by směřovaly k potlačení některého z práv nebo některé
ze svobod uznaných tímto Paktem nebo k jejich omezení ve větším rozsahu
než tento Pakt stanoví.
2. Jakákoli základní lidská práva uznávaná v kterémkoli státě, který je
účastníkem tohoto Paktu, na základě zákona, úmluv, předpisů nebo zvyklostí
nebudou omezena nebo zrušena pod záminkou, že Pakt taková práva neuznává
nebo je uznává v menším rozsahu.
Část III
Čl. 6
1. Každá lidská
bytost má právo na život. Toto právo je chráněno zákonem. Nikdo nebude
svévolně zbaven života.
2. V zemích, kde nebyl zrušen trest smrti, může být rozsudek trestu smrti
vyhlášen pouze za nejtěžší trestné činy v souladu s právem platným v době,
kdy byl trestný čin spáchán, a nikoli v rozporu s ustanoveními tohoto
Paktu a Úmluvy o zabránění a trestání zločinu genocidia. Tento trest může
být vykonán pouze na základě konečného rozsudku vyneseného příslušným
soudem.
3. Jestliže zbavení života znamená zločin genocidia, rozumí se, že nic
v tomto článku neopravňuje kterýkoli stát, který je smluvní stranou Paktu,
odchýlit se od kteréhokoli závazku, jenž byl převzat na základě ustanovení
Úmluvy o zabránění a trestání zločinu genocidia.
4. Každý, kdo byl odsouzen k trestu smrti, má právo žádat o milost nebo
zmírnění trestu. Amnestie, milost nebo zmírnění trestu smrti mohou být
uděleny ve všech případech.
5. Rozsudek trestu smrti nebude ukládán za trestné činy spáchané osobami
mladšími osmnácti let a nebude vykonán na těhotných ženách.
6. Tohoto článku se nelze dovolávat proto, aby se zabránilo zrušení trestu
smrti nebo aby zrušení trestu smrti bylo zdrženo kterýmkoli státem; účastníkem
tohoto Paktu.
Čl. 7
Nikdo nesmí
být mučen nebo podrobován krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení
nebo trestu. Zvláště nebude nikdo bez svého svobodného souhlasu podrobován
lékařským nebo vědeckým pokusům.
Čl. 8
1. Nikdo nesmí
být držen v otroctví; všechny formy otroctví a obchodu s otroky jsou zakázány.
2. Nikdo nesmí být držen v nevolnictví.
3. a) Na nikom se nesmí vyžadovat, aby vykonával nucenou nebo povinnou
práci;
b) článek 3. a) nebrání vykonávání těžké práce v zemích, kde je možno
uvalit trest vězení s těžkou prací za trestný čin, byl-li vynesen příslušným
soudem takový rozsudek;
c) pro účely tohoto odstavce termín "nucená nebo povinná práce" nezahrnuje:
(i) jakoukoli práci nebo službu, jež nejsou zmíněny v pododstavci b),
které se normálně vyžadují od osoby, která je ve vazbě v důsledku pravomocného
platného rozhodnutí soudu, nebo od osoby, která je podmíněně propuštěna
z takové vazby;
(ii) jakoukoli službu vojenské povahy a v zemích, kde se uznává odmítnutí
vojenské služby na základě přesvědčení, jakoukoli národní službu, jež
se podle zákona vyžaduje od osob, které odmítají vojenskou službu z důvodů
svého přesvědčení;
(iii) jakoukoli službu vynucenou v mimořádných případech nebo při pohromě
ohrožující život nebo blahobyt společenství;
(iv) jakoukoli práci nebo službu, jež tvoří součást běžných občanských
povinností.
Čl. 9
1. Každý má
právo na svobodu a osobní bezpečnost. Nikdo nesmí být svévolně zatčen
nebo zadržen. Nikdo nesmí být zbaven svobody kromě případů, kdy se tak
stane na základě zákona a ve shodě s řízením, jež je stanoveno zákonem.
2. Každý, kdo je zatčen, musí být v době zatčení seznámen s důvody svého
zatčení a musí být neprodleně informován o obviněních proti němu vznesených.
3. Každý, kdo je zatčen nebo zadržen na základě obvinění z trestného činu,
musí být neprodleně předveden před soudce nebo jiného úředníka, který
je zákonem zmocněn vykonávat soudcovskou pravomoc, a má právo na trestní
řízení v přiměřené době nebo na propuštění. Není obecným pravidlem, aby
osoby čekající na trestní řízení byly drženy ve vazbě; propuštění může
však být podmíněno zárukami, že se dostaví k trestnímu řízení v jakémkoli
jiném stadiu soudního řízení a k vynesení rozsudku.
4. Každý, kdo je zatčen nebo se nalézá ve vazbě, má právo na řízení před
soudem tak, aby soud mohl rozhodnout bez prodlení o právoplatnosti jeho
zadržení a nařídit jeho propuštění, jestliže vazba není zákonná.
5. Každý, kdo se stal obětí nezákonného zatčení nebo vazby, má vymahatelné
právo na náhradu.
Čl. 10
1. Se všemi
osobami zbavenými osobní svobody se jedná lidsky a s úctou k přirozené
důstojnosti lidské bytosti.
2. a) Obviněné osoby jsou s výjimkou mimořádných okolností odděleny od
osob odsouzených a zachází se s nimi úměrně ke skutečnosti, že o jejich
vině dosud nebylo rozhodnuto;
b) obviněné mladistvé osoby jsou odděleny od dospělých a jsou co možná
nejrychleji postaveny před soud.
3. Vězeňský řád zajistí takové zacházení s vězni, jehož hlavním cílem
je jejich převýchova a náprava. Mladiství zločinci budou odděleni od dospělých
a dostane se jim zacházení přiměřeného jejich věku a právnímu postavení.
Čl. 11
Nikdo nebude
uvězněn pouze pro neschopnost dostát smluvnímu závazku.
Čl. 12
1. Každý,
kdo se právoplatně nachází na území určitého státu, má na tomto území
právo svobody pohybu a svobody zvolit si místo pobytu.
2. Každý může svobodně opustit kteroukoli zemi, i svou vlastní.
3. Výše zmíněná práva nepodléhají žádným omezením kromě těch, která stanoví
zákon a která jsou nutná pro ochranu národní bezpečnosti, veřejného pořádku,
veřejného zdraví nebo morálky nebo práv a svobod druhých a která jsou
v souladu s ostatními právy uznanými v tomto Paktu.
4. Nikdo nesmí být svévolně zbaven práva vstoupit do své vlastní země.
Čl. 13
Cizinec nacházející
se právoplatně na území státu, který je smluvní stranou Paktu, může být
z něho vyhoštěn pouze na základě rozhodnutí, k němuž se dospělo v souladu
se zákonem, a má možnost, kromě případů, kdy naléhavé důvody národní bezpečnosti
vyžadují jiný postup, předložit námitky proti svému vyhoštění a dát svůj
případ přezkoumat příslušným orgánem nebo osobou nebo osobami příslušným
orgánem zvláště označenými a být před nimi za tímto účelem zastoupen.
Čl. 14
1. Všechny
osoby jsou si před soudem rovny. Každý má úplně stejné právo, aby byl
spravedlivě a veřejně vyslechnut nezávislým a nestranným soudem, který
rozhoduje buď o jeho právech a povinnostech, nebo o jakémkoli trestním
obvinění vzneseném proti němu. Tisk a veřejnost mohou být vyloučeny z
celého řízení nebo z jeho části z důvodů morálky, veřejného pořádku nebo
národní bezpečnosti v demokratické společnosti nebo tehdy, když si toho
vyžaduje soukromý zájem stran, nebo mohou být vyloučeny v rozsahu, který
je podle přísného mínění soudu nutný při zvláštních okolnostech, kdy by
zveřejnění prejudikovalo zájmy spravedlnosti; avšak každý rozsudek vynesený
v trestní nebo občanskoprávní věci bude zveřejněn s výjimkou případů,
kdy zájem mladistvých osob vyžaduje jiný postup nebo kdy se řízení týká
manželských sporů nebo opatrovnictví dětí.
2. Každý, kdo je obviněn z trestného činu, považuje se za nevinného, dokud
není zákonným postupem prokázána jeho vina.
3. Každý, kdo je obviněn z trestného činu, má mít tyto minimální záruky:
a) má být neprodleně a podrobně informován v jazyce, jemuž rozumí, o povaze
a důvodu obvinění proti němu;
b) má mít dostatek času a možností pro přípravu své obhajoby a aby se
mohl spojit s obhájcem podle své vlastní volby;
c) má být souzen bez zbytečného odkladu;
d) má být souzen za své přítomnosti a obhajovat se osobně nebo prostřednictvím
obhájce, kterého si sám zvolí; má být poučen o svých právech a má mu být
poskytnuta právní pomoc v každém případě, kdy toho zájmy spravedlnosti
vyžadují, a aniž by v takovém případě sám platil náklady, jestliže nemá
dostatečné prostředky k úhradě;
e) má mu být dána možnost, aby provedl výslech nebo dal provést výslech
svědků proti sobě a aby měl možnost účasti a výslechu svědků svědčících
v jeho prospěch za stejných podmínek jako u svědků svědčících proti němu;
f) má se mu dostat pomoci tlumočníka, jestliže nerozumí jazyku nebo nemluví
jazykem, jehož se užívá u soudu;
g) nesmí být nucen svědčit proti sobě nebo přiznat vinu.
4. V trestním řízení proti mladistvým se vezme v úvahu jejich věk a skutečnost,
že je žádoucí usilovat o jejich nápravu.
5. Každý, komu bylo dokázáno, že se dopustil trestného činu, má právo,
aby důkazy a rozsudek byly přezkoumány vyšším soudem.
6. Jestliže bylo někomu dokázáno spáchání trestného činu a jestliže byl
později tento důkaz vyvrácen nebo byl zproštěn obžaloby na základě toho,
že nějaká nová skutečnost přesvědčivě ukazuje, že výrokem soudu byl porušen
zákon, poskytne se tomu, kdo byl potrestán na základě takového důkazu,
náhrada podle zákona, pokud se nedokáže, že včasné uvedení ve známost
dříve neznámé skutečnosti nejde zcela nebo částečně na vrub této osoby.
7. Trestní stíhání nelze zahájit proti tomu, proti němuž dřívější stíhání
pro týž čin skončilo pravomocným rozhodnutím soudu, jímž byl obžalovaný
uznán vinným nebo jímž byl obžaloby zproštěn.
Čl. 15
1. Nikdo nesmí
být potrestán za čin, který nebyl trestný podle zákona v době, kdy byl
spáchán. Pachateli nelze uložit vyšší trest než dovoluje uložit zákon
účinný v době, kdy byl trestný čin spáchán. Nový zákon má zpětnou působnost
pouze tehdy, jestliže je pro pachatele příznivější.
2. Nic v tomto článku neprejudikuje potrestání za jakýkoli čin, který
v době, kdy byl spáchán, byl trestný podle obecných právních zásad uznávaných
společenstvím národů.
Čl. 16
Každý má právo
na to, aby byla všude uznávána jeho právní osobnost.
Čl. 17
1. Nikdo nesmí
být vystaven svévolnému zasahování do soukromého života, do rodiny, domova
nebo korespondence ani útokům na svou čest a pověst.
2. Každý má právo na zákonnou ochranu proti takovým zásahům nebo útokům.
Čl. 18
1. Každý má
právo na svobodu myšlení, svědomí a náboženství. Toto právo zahrnuje v
sobě svobodu vyznávat nebo přijmout náboženství nebo víru podle vlastní
volby a svobodu projevovat své náboženství nebo víru sám nebo společně
s jinými, ať veřejně nebo soukromě, prováděním náboženských úkonů, bohoslužbou,
zachováváním obřadů a vyučováním.
2. Nikdo nesmí být podroben donucování, které by narušovalo jeho svobodu
vyznávat nebo přijmout náboženství nebo víru podle své vlastní volby.
3. Svoboda projevovat náboženství nebo víru může být podrobena pouze takovým
omezením, jaká předpisuje zákon a která jsou nutná k ochraně veřejné bezpečnosti,
pořádku, zdraví nebo morálky nebo základních práv a svobod jiných.
4. Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují respektovat svobodu rodičů,
a tam, kde je to vhodné, poručníků, zajistit náboženskou a morální výchovu
svých dětí podle vlastního přesvědčení rodičů nebo poručníků.
Čl. 19
1. Každý má
právo zastávat svůj názor bez překážky.
2. Každý má právo na svobodu projevu; toto právo zahrnuje svobodu vyhledávat,
přijímat a rozšiřovat informace a myšlenky všeho druhu, bez ohledu na
hranice, ať ústně, písemně nebo tiskem, prostřednictvím umění nebo jakýmikoli
jinými prostředky podle vlastní volby.
3. Užívání práv uvedených v odstavci 2 tohoto článku s sebou nese zvláštní
povinnosti a odpovědnost. Může proto podléhat určitým omezením, avšak
tato omezení budou pouze taková, jaká stanoví zákon a jež jsou nutná:
a) k respektování práv nebo pověsti jiných;
b) k ochraně národní bezpečnosti nebo veřejného pořádku nebo veřejného
zdraví nebo morálky.
Čl. 20
1. Jakákoli
válečná propaganda je zakázána zákonem.
2. Jakákoli národní, rasová nebo náboženská nenávist, jež představuje
podněcování k diskriminaci, nepřátelství nebo násilí, musí být zakázána
zákonem.
Čl. 21
Uznává se
právo na pokojné shromažďování. Výkon tohoto práva nesmí být žádným způsobem
omezován s výjimkami, jež stanoví zákon a jež jsou nutné v demokratické
společnosti v zájmu národní bezpečnosti nebo veřejné bezpečnosti, veřejného
pořádku, ochrany veřejného zdraví nebo morálky nebo ochrany práv a svobod
jiných.
Čl. 22
1. Každý má
právo na svobodu sdružovat se s jinými, i právo zakládat na ochranu svých
zájmů odborové organizace a přistupovat k nim.
2. Výkon tohoto práva nesmí být žádným způsobem omezován; výjimkou jsou
omezení, jež jsou stanovena zákonem a jež jsou nutná v demokratické společnosti
v zájmu národní nebo veřejné bezpečnosti, veřejného pořádku, ochrany veřejného
zdraví nebo morálky nebo ochrany práv a svobod jiných. Nic v tomto článku
nebrání omezit zákonem výkon tohoto práva příslušníkům ozbrojených sil
a policie.
3. Nic v tomto článku neopravňuje smluvní strany Úmluvy Mezinárodní Organizace
práce z roku 1948 o svobodě sdružování a ochraně práva organizovat se,
aby přijaly zákonodárná opatření, jež by prejudikovala záruky stanovené
v tomto Paktu nebo aplikovala právo takovým způsobem, jenž by tyto záruky
prejudikoval.
Čl. 23
1. Rodina
je přirozenou a základní jednotkou společnosti a má právo na ochranu společnosti
a státu.
2. Uznává se právo mužů a žen uzavřít v přiměřeném věku sňatek a založit
rodinu.
3. Manželství nebude uzavřeno bez svobodného a plného souhlasu snoubenců.
4. Státy, smluvní strany Paktu, podniknou vhodné kroky k tomu, aby zajistily
stejná práva a povinnosti snoubenců při sňatku, v manželství a při rozvodu.
Při rozvodu se rozhodne o nutné ochraně dětí.
Čl. 24
1. Každé dítě
má bez jakékoli diskriminace podle rasy, barvy, pohlaví, jazyka, náboženství,
národnostního nebo sociálního původu, majetku nebo rodu právo na takovou
ochranu, která mu přísluší s ohledem na jeho postavení nezletilce, ze
strany jeho rodiny, společnosti a státu.
2. Každé dítě je registrováno okamžitě po narození a dostane jméno.
3. Každé dítě má právo na státní příslušnost.
Čl. 25
Každý občan
má právo a možnost, bez jakýchkoli rozdílů uvedených v článku 2 a bez
neodůvodněných omezení:
a) podílet se na vedení veřejných záležitostí přímo nebo prostřednictvím
svobodně volených zástupců;
b) volit a být volen v pravidelných volbách, jež se budou konat na základě
všeobecného a rovného hlasovacího práva, tajným hlasováním zabezpečujícím
svobodu hlasování;
c) vstoupit za rovných podmínek do veřejných služeb své země.
Čl. 26
Všichni jsou
si před zákonem rovni a mají právo na stejnou ochranu zákona bez jakékoli
diskriminace. Zákon zakáže jakoukoli diskriminaci a zaručí všem osobám
stejnou a účinnou ochranu proti diskriminaci z jakýchkoli důvodů, např.
podle rasy, barvy, pohlaví, jazyka, náboženství, politického nebo jiného
přesvědčení, národnostního nebo sociálního původu, majetku a rodu.
Čl. 27
Ve státech,
kde existují etnické, náboženské nebo jazykové menšiny, nebude jejím příslušníkům
upíráno právo, aby spolu s ostatními příslušníky menšiny užívali své vlastní
kultury, vyznávali a projevovali své vlastní náboženství nebo používali
svého vlastního jazyka.
Část IV
Čl. 28
1. Zřizuje
se Výbor pro lidská práva (dále v tomto Paktu nazývaný Výbor). Skládá
se z osmnácti členů a vykonává funkce stanovené níže.
2. Výbor se skládá ze státních příslušníků smluvních stran Paktu, jež
budou osobami vysokého morálního charakteru a uznávaných schopností v
oblasti lidských práv, přičemž se bude přihlížet ke skutečnosti, že bude
užitečná účast některých osob majících právní zkušenosti.
3. Členové Výboru se volí a působí jako soukromé osoby.
Čl. 29
1. Členové
Výboru jsou voleni tajným hlasováním ze seznamu osob majících vlastnosti
předepsané v článku 28 a navržených k tomuto účelu státy, smluvními stranami
Paktu.
2. Každý stát, který je smluvní stranou Paktu, může navrhnout nejvýše
dvě osoby. Tyto osoby budou státními příslušníky státu, který je navrhl.
3. Každá osoba může být navržena znovu do funkce člena Výboru.
Čl. 30
1. První volby
se konají nejpozději do šesti měsíců ode dne, kdy tento Pakt nabude účinnosti.
2. Nejméně čtyři měsíce přede dnem konání každých voleb do Výboru, s výjimkou
voleb, kde se má obsadit uvolněné místo v souladu s článkem 34, generální
tajemník Organizace spojených národů vyzve písemně státy, které jsou smluvními
stranami Paktu, aby předložily do tří měsíců své návrhy na členství Výboru.
3. Generální tajemník Organizace spojených národů připraví seznam všech
takto navržených osob v abecedním pořádku s udáním států, které tyto osoby
navrhly, a předloží jej státům, nejpozději jeden měsíc přede dnem konání
voleb.
4. Volby členů Výboru se konají na zasedání zástupců států, které jsou
smluvními stranami Paktu, svolaném generálním tajemníkem Organizace spojených
národů v sídle Organizace spojených národů. Na tomto zasedání, na kterém
dvě třetiny států tvoří quorum, jsou do Výboru zvoleny ty z nominovaných
osob, které obdrží největší počet hlasů a absolutní většinu hlasů přítomných
a hlasujících zástupců států.
Čl. 31
1. Ve Výboru
nesmí být zastoupen více než jeden státní příslušník jednoho státu.
2. Při volbě Výboru se přihlédne ke spravedlivému geografickému zastoupení
a k zastoupení různých forem civilizace a hlavních právních systémů.
Čl. 32
1. Členové
Výboru jsou voleni na období čtyř let. Vystupujícího člena lze ihned volit
znovu, je-li navržen. Úřední období devíti ze členů zvolených v prvních
volbách však uplyne koncem druhého roku; neprodleně po prvních volbách
předseda vylosuje na zasedání zmíněném v článku 30, odstavci 4 jména těchto
devíti členů.
2. Volby se po vypršení funkce budou konat podle předchozích článků této
části Paktu.
Čl. 33
1. Jestliže
podle jednomyslného mínění ostatních členů přestal člen Výboru vykonávat
své funkce z jakéhokoli jiného důvodu než z důvodu přechodné povahy, předseda
Výboru vyrozumí generálního tajemníka Organizace spojených národů, který
prohlásí místo tohoto člena za uprázdněné.
2. V případě úmrtí nebo rezignace člena Výboru vyrozumí předseda neprodleně
generálního tajemníka Organizace spojených národů, jenž prohlásí místo
za uprázdněné dnem smrti nebo dnem, kdy rezignace nabyla platnosti.
Čl. 34
1. Jestliže
uprázdněné místo je vyhlášeno podle článku 33 a jestliže funkční období
člena, který má být nahrazen, neuplyne do šesti měsíců od tohoto vyhlášení,
generální tajemník Organizace spojených národů vyrozumí každý stát, účastníka
tohoto Paktu, jenž během dvou měsíců může předložit návrh podle článku
29 na obsazení uprázdněného místa.
2. Generální tajemník Organizace spojených národů připraví seznam navržených
osob v abecedním pořádku a předloží jej státům, které jsou smluvními stranami
Paktu. Volby na obsazení uprázdněného místa se budou konat podle příslušných
ustanovení této části Paktu.
3. Člen Výboru zvolený na uprázdněné místo, jež bylo vyhlášeno podle článku
33, bude vykonávat funkci po zbytek období, jaké připadalo na člena, který
uprázdnil místo ve Výboru podle ustanovení zmíněného článku.
Čl. 35
Členové Výboru
obdrží se souhlasem Valného shromáždění Organizace spojených národů odměnu
z prostředků Organizace spojených národů za podmínek, o nichž rozhodne
Valné shromáždění, majíc na zřeteli důležitost a odpovědnost Výboru.
Čl. 36
Generální
tajemník Organizace spojených národů poskytne potřebný aparát a zařízení
k účinnému vykonávání funkcí Výboru podle Paktu.
Čl. 37
1. Generální
tajemník Organizace spojených národů svolá první schůzi Výboru v sídle
Organizace spojených národů.
2. Po této první schůzi se Výbor bude scházet tak, jak bude stanoveno
v jeho jednacím řádu.
3. Výbor se bude normálně scházet v sídle Organizace spojených národů
nebo v Úřadovně Organizace spojených národů v Ženevě.
Čl. 38
Každý člen
Výboru před tím, než se ujme svých povinností, učiní slavnostní prohlášení
na veřejné schůzi Výboru o tom, že bude vykonávat svou funkci nestranně
a svědomitě.
Čl. 39
1. Výbor zvolí
své funkcionáře na období dvou let. Tito mohou být zvoleni znovu.
2. Výbor vypracuje vlastní jednací řád, který mimo jiné určí, že:
a) dvanáct členů Výboru tvoří quorum;
b) rozhodnutí Výboru budou přijímána většinou hlasů přítomných členů.
Čl. 40
1. Státy,
které jsou smluvními stranami Paktu, se zavazují, že budou podávat zprávy
o opatřeních, přijatých k uvedení práv uznaných v tomto Paktu v život,
a o pokroku, jehož bylo při užívání těchto práv dosaženo:
a) do jednoho roku ode dne, kdy se staly účastníky Paktu;
b) poté kdykoli, kdy si to Výbor vyžádá.
2. Všechny zprávy jsou předkládány generálnímu tajemníku Organizace Spojených
národů, který je předloží Výboru k posouzení. Ve zprávách se poukáže na
případné skutečnosti a obtíže, jež se týkají provádění tohoto Paktu.
3. Generální tajemník Organizace spojených národů může na základě konzultací
s Výborem předat příslušným odborným organizacím OSN otisky těch částí
zpráv, které se týkají jejich působnosti.
4. Výbor prostuduje zprávy, které mu byly předloženy. Státům, které jsou
smluvními stranami Paktu, předkládá své zprávy a obecné připomínky, jež
považuje za vhodné. Výbor může tyto připomínky spolu s kopiemi zpráv,
které obdrží od států, které jsou smluvními stranami Paktu, rovněž předložit
Hospodářské a sociální radě.
5. Státy, smluvní strany Paktu, mohou Výboru předkládat jakékoli poznámky
k připomínkám, jež lze učinit v souladu s odstavcem 4 tohoto článku.
Čl. 41
1. Stát, který
je smluvní stranou Paktu, může na základě tohoto článku kdykoli prohlásit,
že uznává příslušnost Výboru přijmout a posoudit oznámení jednoho státu
o tom, že jiný stát neplní své závazky podle tohoto Paktu. Výbor může
na základě tohoto článku přijmout a posoudit oznámení jen tehdy, jestliže
je předkládá stát, který prohlásil, že uznává příslušnost Výboru. Výbor
nepřijme žádné oznámení, jestliže se týká státu, který takové prohlášení
neučinil. S oznámeními učiněnými podle tohoto článku se nakládá takto:
a) Stát, který oznámení obdržel, poskytne do tří měsíců státu, který je
předložil, písemné vysvětlení nebo prohlášení, které má obsahovat, přichází-li
to v úvahu podle povahy věci, informaci o tom, jaká opatření k nápravě
se provádějí nebo již byla provedena.
b) Oba státy mají právo postoupit věc Výboru, jestliže není urovnána k
jejich spokojenosti do šesti měsíců poté, kdy stát obdržel původní oznámení.
Stát, který tak činí, o tom informuje vedle Výboru i druhý stát.
c) Výbor se bude zabývat záležitostí, která mu byla postoupena, jen tehdy,
když zjistí, že byly použity a vyčerpány všechny dostupné prostředky nápravy
v souladu s obecně uznávanými zásadami mezinárodního práva. Tento postup
nebude dodržen v případě, že provedení nápravy je bezdůvodně oddalováno.
d) Výbor zkoumá oznámení učiněná podle tohoto článku na neveřejných schůzích.
e) Aby se dosáhlo přátelského urovnání na základě respektování lidských
práv a základních svobod tak, jak jsou uznány v Paktu, Výbor - s výhradou
ustanovení pododstavce c) - poskytne dobré služby státům, které jsou smluvními
stranami Paktu.
f) Výbor může vyzvat účastnické státy zmíněné v pododstavci b), aby poskytly
jakékoli důležité informace v každé věci, která je mu postoupena.
g) Účastnické státy zmíněné v pododstavci b) mají právo být zastoupeny
při projednávání věci Výborem a ústně nebo písemně se vyjadřovat.
h) Výbor předloží zprávu do dvanácti měsíců ode dne, kdy obdržel vyrozumění
podle pododstavce b):
(i) Jestliže se dosáhne urovnání podle pododstavce e), omezí Výbor svou
zprávu na stručné uvedení skutečností a dosaženého řešení.
(ii) Jestliže se nedosáhne urovnání podle pododstavce e), omezí Výbor
svou zprávu na stručné uvedení skutečností; písemné vyjádření a protokol
obsahující ústní vyjádření učiněná státy, účastníky tohoto Paktu, budou
přiloženy ke zprávě. Zpráva se zašle státům, kterých se týká.
2. Ustanovení tohoto článku vstoupí v platnost, jakmile státy, smluvní
strany Paktu, učiní prohlášení podle odstavce 1 tohoto článku. Tato prohlášení
uloží u generálního tajemníka Organizace spojených národů, který předá
jejich kopie ostatním státům, účastníkům tohoto Paktu. Prohlášení může
být kdykoli odvoláno, a to oznámením generálnímu tajemníkovi. Odvolání
neprejudikuje projednávání jakékoli věci, která je předmětem oznámení
již předloženého podle tohoto článku. Poté, co generální tajemník obdržel
sdělení, kterým se prohlášení odvolává, nelze přijmout žádné další oznámení
kteréhokoli státu, který je smluvní stranou Paktu, pokud stát, který prohlášení
odvolal, neučiní nové prohlášení.
Čl. 42
1. a) Jestliže
věc postoupená Výboru na základě článku 41 není vyřešena ke spokojenosti
států, smluvních stran Paktu, kterých se týká, může Výbor jmenovat s předběžným
souhlasem dotčených států ad hoc Smírčí komisi (dále nazývanou Komisí).
Aby se dosáhlo přátelského urovnání na základě respektování Paktu, nabídnou
se dobré služby Komise státům, smluvním stranám Paktu, kterých se věc
týká.
b) Komise se skládá z pěti osob přijatelných pro státy, účastníky tohoto
Paktu, kterých se záležitost týká. Jestliže tyto státy nedosáhnou do tří
měsíců dohody o složení Komise, jsou členové Komise, o nichž nebylo dosaženo
dohody, zvoleni dvoutřetinovou většinou Výboru z jeho členů tajným hlasováním.
2. Členové Komise jednají ve svých funkcích jako soukromé osoby. Členem
Komise nemůže být státní příslušník státu, který je záležitostí dotčen,
nebo státu, který neučinil prohlášení podle článku 41.
3. Komise zvolí svého předsedu a schválí svůj jednací řád.
4. Komise zasedá v sídle Organizace spojených národů nebo v Úřadovně Organizace
spojených národů v Ženevě. Může však zasedat na jiném vhodném místě, které
určí po poradě s generálním tajemníkem Organizace spojených národů a státy,
kterých se záležitost týká.
5. Sekretariát zřízený na základě článku 36 bude rovněž pracovat pro komise
jmenované podle tohoto článku.
6. Informace, které Výbor shromáždí, poskytne Komisi. Komise může vyzvat
státy, kterých se záležitost týká, aby poskytly jakékoli jiné důležité
informace.
7. Jakmile Komise záležitost plně prozkoumá, avšak v každém případě nejpozději
do dvanácti měsíců poté, kdy se věci ujala, předloží předsedovi Výboru
zprávu pro státy, kterých se týká:
a) Jestliže Komise nemůže dokončit posouzení věci do dvanácti měsíců,
omezí svou zprávu na stručné prohlášení o jeho stavu.
b) Jestliže se dosáhne přátelského urovnání na základě respektování lidských
práv, jak je uznává tento Pakt, Komise svou zprávu omezí na stručné vylíčení
skutečností a dosaženého řešení.
c) Jestliže Komise nedosáhne řešení podle pododstavce b), zahrne její
zpráva výsledky šetření všech otázek týkajících se sporů a její názory
na možnosti přátelského urovnání. Tato zpráva rovněž obsahuje písemné
vyjádření států, kterých se záležitost týká.
d) Jestliže je zpráva Komise předložena podle pododstavce c), vyrozumí
státy, kterých se záležitost týká, do tří měsíců po obdržení zprávy předsedu
Výboru o tom, zda schvalují obsah zprávy Komise či nikoli.
8. Ustanovení tohoto článku neprejudikují povinnosti Výboru podle článku
41.
9. Státy, kterých se záležitost týká, se budou podílet na výdajích členů
Komise rovným dílem, a to podle předběžného odhadu generálního tajemníka
Organizace spojených národů.
10. Generální tajemník Organizace spojených národů se zmocňuje, aby -
bude-li to nutné - hradil výlohy členům Komise, dokud tyto výlohy nebudou
uhrazeny podle odstavce 9 tohoto článku státy, kterých se týká.
Čl. 43
Členové Výboru
a ad hoc smírčích komisí, jež budou případně ustaveny podle článku 42,
požívají výsady a imunity expertů Organizace spojených národů, jak jsou
zakotveny v Úmluvě o výsadách a imunitách Organizace spojených národů.
Čl. 44
Prováděcí
ustanovení Paktu ponechávají nedotčena ustanovení o řízení oblasti lidských
práv obsažená v základních dokumentech a úmluvách Organizace spojených
národů a jejich odborných organizací a nebrání státům, smluvním stranám
Paktu, používat jiné prostředky pro urovnání sporu v souladu s obecnými
nebo zvláštními mezinárodními smlouvami, které jsou mezi nimi v platnosti.
Čl. 45
Výbor předloží
výroční zprávu o své činnosti Valnému shromáždění Organizace spojených
národů prostřednictvím Hospodářské a sociální rady.
Část V
Čl. 46
Nic v tomto
Paktu nemůže být vykládáno tak, jakoby oslabovalo ustanovení Charty Organizace
spojených národů a stanovy jejích odborných organizací, které vymezují
odpovědnost různých orgánů Organizace spojených národů a jejích odborných
organizací v oblasti, kterou se zabývá tento Pakt.
Čl. 47
Nic v tomto
Paktu nemůže být vykládáno tak, jako by oslabovalo přirozené právo všech
národů užívat plně a svobodně jejich přírodního bohatství a zdrojů.
Část VI
Čl. 48
1. Tento Pakt
je otevřen podpisu kteréhokoli členského státu Organizace spojených národů
nebo člena kterékoli její odborné organizace, kteréhokoli státu, účastníka
Statutu Mezinárodního soudního dvora, a kteréhokoli jiného státu, který
byl Valným shromážděním Organizace spojených národů vyzván, aby se stal
účastníkem tohoto Paktu.
2. Tento Pakt bude ratifikován. Ratifikační listiny budou uloženy u generálního
tajemníka Organizace spojených národů.
3. Tento Pakt je otevřen přístupu kteréhokoli státu uvedeného v odstavci
1 tohoto článku.
4. Přístup se provede uložením listiny o přístupu u generálního tajemníka
Organizace spojených národů.
5. Generální tajemník Organizace spojených národů vyrozumí všechny státy,
které tento Pakt podepsaly nebo k němu přistoupily, o uložení každé listiny
o ratifikaci nebo přístupu.
Čl. 49
1. Tento Pakt
nabude účinnosti tři měsíce ode dne uložení třicáté páté ratifikační listiny
nebo listiny o přístupu u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
2. Pro každý stát ratifikující Pakt nebo přistupující k němu po uložení
třicáté páté listiny o ratifikaci nebo o přístupu k Paktu nabude účinnosti
tři měsíce poté, kdy tento stát uloží listinu o ratifikaci nebo o přístupu.
Čl. 50
Ustanovení
tohoto Paktu se vztahují na všechny části federálních států bez jakýchkoli
omezení nebo výjimek.
Čl. 51
1. Kterýkoli
stát, který je smluvní stranou Paktu, může navrhnout jeho změnu a předložit
ji generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Generální tajemník
poté seznámí s pozměňovacím návrhem státy, smluvní strany Paktu, se žádostí,
aby mu sdělily, zda jsou pro svolání konference států, účastníků tohoto
Paktu, která by návrh posoudila a rozhodla o něm. Generální tajemník svolá
tuto konferenci pod záštitou Organizace spojených národů, vysloví-li se
alespoň třetina států pro její uspořádání. Každý pozměňovací návrh přijatý
většinou států přítomných a hlasujících na konferenci bude předložen Valnému
shromáždění Organizace spojených národů ke schválení.
2. Pozměnění tohoto Paktu nabudou účinnosti, budou-li schváleny Valným
shromážděním Organizace spojených národů a přijaty dvoutřetinovou většinou
států, které jsou smluvními stranami Paktu, podle jejich ústavních předpisů.
3. Nabudou-li pozměnění účinnosti, stanou se závaznými pro ty státy, účastníky
tohoto Paktu, které je přijaly. Ostatní státy jsou dále vázány jen ustanovením
tohoto Paktu a kterýmkoli dřívějším pozměněním, jež přijaly.
Čl. 52
Bez ohledu
na sdělení učiněná podle článku 48, odstavec 5, generální tajemník Organizace
spojených národů vyrozumí všechny státy uvedené v odstavci 1 téhož článku:
a) o podpisech a ratifikačních listinách a listinách o přístupu podle
článku 48;
b) o dni, kdy tento Pakt nabude účinnosti podle článku 49 a o dni, kdy
nabude účinnosti jakýkoli dodatek podle článku 51.
Čl. 53
1. Tento Pakt,
jehož znění čínské, anglické, francouzské, ruské a španělské jsou stejně
autentická, bude uložen v archivu Organizace spojených národů.
2. Generální tajemník zašle ověřený otisk tohoto Paktu všem státům uvedeným
v článku 48.
|